Debug informatie:
ID=0W2482 ∙ extID=|library/v/obbrugge/gezelle|2482 ∙ BSID=library\v\obbrugge\gezelle\rest
material=matLetter ∙ language=dut ∙ rose_rnk=7 ∙ hl_cnt=1 ∙ gl_hl_cnt=1 ∙ date_ent=20240416 ∙ nbd_sum=false ∙ nbd_rev=false ∙ news_rev=false
veldbevat
_ImportTime2015-04-29 10:07:34
df10 |aMen vraagt mij dit oud neder-
df12 |aAlfons Dassonville aan [Guido Gezelle]
df15 |aPoperinge
df1623/01/1896
df20 |a4 [brief]
df23 |ainkt
df24 |a1p.
df32 |aDassonville vraagt Guido Gezelle om vertaling van Duits gedicht van Klaus Groth (zie "Verzameld dichtwerk": dl. VIII, p.300-301). Gezelle schreef de vertaling op keerzijde van de brief.
df33 |adut [Nederlands]
df37 |aadressaat gereconstrueerd op basis van briefinhoud
df39 |a1.2 |bcorrespondentie aan Guido Gezelle
df41 |a-
df45 |agedicht
df46 |a1426
df47 |a+ Poperinghe, 23 Januari 1896 Eerweerdigste Heer, Men vraagt mij dit oud nederduitsch lied in hedendaagsch Vlaamsch te willen overzetten. Is het mij toegelaten uwe meesterhand daartoe tot hulp te roepen, en dezen dienst van u te verwachten? Men is haastig en verlangt dat de oorspronkelijke mate behouden worde. Duizend maal dank op voorhand, Uw A. Dassonville Poperinghe.
df49 |a/gga_images/GGA_1426v.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 1
df49 |a/gga_images/GGA_1426r.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 2
df50 |aBiografie Odis |bhttp://www.odis.be/lnk/PS_32732
df50 |aklik hier voor de volledige brieftekst |bhttps://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.2482?tab=search&howmany=25
df53 |aDassonville |bAlfons
df55 |aGezelle |bGuido |e[ |f]
meta_parent_child |g1Gebonden met |c0W2481
meta_titleAlfons Dassonville aan [Guido Gezelle]
branches |pGG2482^COBB^GGA^PO^1426^PR^-^-^-^NU^Nr. ^^^^^ |bGG2482 |sPO |m1426 |kPR |aCOBB_GGA |rss20140214
frabl
73387F176D0474A0
key1
alfons dassonville aan guido gezelle
key2
mat
matLetter
lang
dut
geïndexeerde woorden (in freetext zoek index)
Alfons Dassonville aan Guido Gezelle