Debug informatie:
ID=0W16267 ∙ extID=|library/v/obbrugge/gezelle|16267 ∙ BSID=library\v\obbrugge\gezelle\rest
material=matLetter ∙ language=fre ∙ rose_rnk=8 ∙ hl_cnt=1 ∙ gl_hl_cnt=1 ∙ date_ent=20221129 ∙ nbd_sum=false ∙ nbd_rev=false ∙ news_rev=false
veldbevat
_ImportTime2015-04-29 10:12:50
df10 |aLe nom Germain niuhard, latinisé niuhardus,
df12 |aGuido Gezelle aan [Arthur C. De Schrevel]
df15 |a[Kortrijk]
df16xx/[06-07/1896]
df20 |a4 [brief]
df21 |afragment
df23 |ainkt; blauw potlood
df24 |a2 zijden beschreven
df25 |aenkel vel
df26 |awit, vierkant geruit (groot)
df28 |a210x133
df30 |aop zijde 1 in de linkermarge: Stuk van brief G.G. aan Z.E.H. De Schrevel [+/- Juni 1895] (inkt, verticaal, hand P.A.) ; op zijden 1 en 2 in de linkermarge: A B C (blauw potlood, verticaal, hand G.G.); op zijde 2 stukken tekst met inkt doorgehaald
df33 |afre [Frans]
df37 |adatum en adressaat gereconstrueerd op basis van toegevoegde notitie ; geschreven vóór brief van G.G. aan A.C. De Schrevel van 11/07/1896; plaats gereconstrueerd op basis van contextuele geegvens
df39 |a1.1 |bcorrespondentie van Guido Gezelle
df41 |a8625
df43 |aGGA, Corr. II/1 [51,77] ; CGS, 373/4D
df47 |aLe nom Germain niuhard, latinisé niuhardus, nivhardus, (niu nouveau, hard fort = très neuf, très jeune, neanias, neaniscos) peut fournir, en se divisant, deux noms, deux petits noms, deux kepnamen , nomina hypocoristica, au même enfant: nijv et hard. Ainsi un enfant dont le nom est Fréderic s'éntendra appeler, en Flamand, tantôt Fré, tantôt Rijk, Fréetje, Rijkske. Les choses se passaient autrefois de la même façon. /Les gens portant le nom de/ Nijvhard s'appelaient, tantot Nijv, tantot Hard; Nijfke, Hardje; où, selon les formes diminutives du moyen age,tantôt Nivijn et tantôt Hardijn. Le fils à Hardijn s'appelait Hardijns, nom qui existe à Gand. Le peuple peut avoir nommé son cher S. Nivhard, sente Nivijn, tout comme on dit sent Antheuneke sente Anneke, etc. comparez Bartholomaeus, dont Bartels (1e moitié du nom) et Meeuws (2e moitié du nom). De nivijn le Francais ferait nivin, le latin nivinus, nivianus; d'ou de nouveau en Flamand niviaen. t.s.v.p. Si le latin nix (neige) avait un dérivé nivianus, au lieu de niveus, nivalis, nivarius, nivatus, nivosus; de nivianus on aurait en Français une forme /possible/ nivain, (nivin?) comme de Portianus on a Porçain (Porcin ?) voy. Ménage, Table du Vocabulaire Hagiologique, 1e vol. de son Dictionre Etymolque de la langue Française, i.v.; mais nivianus ne se trouve pas. Le Flamand remplace quelquefois l par n, même l initial, surtout dans les mots étrangers; p.e. Alcove devient ankove (Idioticon Schuermans); eemalig devient eemanig (Idioticon De Bo); moi-même j'ai entendu et noté bulsteren, devenir bunsteren; buffelen kulder (porte-au-corps en peau de buffle) devenir buffene kulder; et (l initial) "'K en kan hem niet ge-luchten" (voir) devenir "'K en kan hem niet ge-nuchten." Il est linguistiquement possible qu'on ait dit Nivijn pour Livijn (Liebwin; latinisé Livinus). Voilà 3 explications, plus ou moins possibles, du nom nivin, niviaen.
df49 |a/gga_images/GGA8625r.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 1
df49 |a/gga_images/GGA8625v.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 2
df50 |aBiografie Odis |bhttp://www.odis.be/hercules/toonPers.php?taalcode=nl&id=98844
df50 |aklik hier voor de volledige brieftekst |bhttps://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.16267
df53 |aGezelle |bGuido
df55 |aDe Schrevel |bArthur C. |e[ |f]
meta_titleGuido Gezelle aan [Arthur C. De Schrevel]
branches |p8625^COBB^GGA^PO^8625^PR^-^-^-^NU^Nr. ^^^^^ |b8625 |sPO |m8625 |kPR |aCOBB_GGA |rss20140905
frabl
1BED01BE480474B8
key1
guido gezelle aan arthur c de schrevel
key2
mat
matLetter
lang
fre
geïndexeerde woorden (in freetext zoek index)
Guido Gezelle Aan Arthur c de Schrevel