Debug informatie:
ID=0W13682 ∙ extID=|library/v/obbrugge/gezelle|13682 ∙ BSID=library\v\obbrugge\gezelle\rest
material=matLetter ∙ language=eng ∙ rose_rnk=1 ∙ hl_cnt=1 ∙ gl_hl_cnt=1 ∙ date_ent=20240619 ∙ nbd_sum=false ∙ nbd_rev=false ∙ news_rev=false
veldbevat
_ImportTime2015-04-29 10:10:32
df05 |agesigneerd: Fanny George
df10 |aWhen your last letter to me
df12 |aFrancesca Ursula Christophers (= Fanny George) aan [Edmund Benedict Hicks] en [Guido Gezelle]
df15 |aPortsea
df1618/09/1863
df20 |a4 [brief]
df21 |avolledig
df23 |ainkt
df24 |a4 zijden beschreven; zijde 4 kruiselings beschreven
df25 |a2 enkele vellen
df26 |ablauw
df28 |a205x128
df33 |aeng [Engels]
df37 |aadressaat gereconstrueerd op basis van contextuele gegevens van de aanhef: "My dearest Son"; Fanny George = Francesca Ursula Christophers en de briefinhoud; de start van de brief is gericht aan Edmund Hicks, midden in pagina 2 is de geadresseerde Guido Gezelle, ofwel werden de brieven naar elkaar doorgestuurd ofwel is dit een vergissing van Fanny George
df39 |a1.2 |bcorrespondentie aan Guido Gezelle
df41 |a7212
df43 |aGGA, Corr. II [37,15 - 16] ; CGS, 47/3E-H + 48/2A (Viaene)
df47 |a61 Hanover Street Port Sea Ember Day September 18th 1863 My dearest Son When your last letter to me got to Hammersmith I had left, it was forwarded to <+me at> Brighton71 where I ha{<-d><+ve>} been since July the 17th 1863. I only left the very day after I received your last letter. This will now be my place of rest if I live with my protest{<-e><+a>}nt step-daughter who is a most amiable young person about 30 not married She keeps a school for boys from 3 years old till 12 - We have 3 rooms she has a fine large school room then we have a nice r{<-[x]><+o>}om <+in> which I sit <-in> during the day, & sleep in at night, my daughter sleeps in the schoolroom, she has a nice little iron bedstead that folds up in the day & is put into a cupboard with it's &c till night, the poor thing being a Protestant it makes it nice for me to have my room to myself at night- Pray for her {<=dr>[=dear]} Son<-[x]} that our {<=dr>[=dear]} God will give her the grace necessary to see the true faith I am told my example, with steady perseverance perfect silence will do much more for her than talking, <-This> with prayer may a blessing alter it - This wil not be a long letter for {<-[x]><+I>} am not strong, I am most anxious to forward you without more delay the balance of the money due to you from my beloved Edmund's little money matter, you will have no trouble to get i{<-f><+t>} if you will just do <-just> as I am going to dir{<-c><+e>}ct you I send you in this a Post Office order for £ 1-12-9 ½ payable to Guido Gezelle Post Office Arundel, from Fanny George Mind my own kind and Reverend Father when you are asked at the {<=P->[=Post]} Office the name of the person who sends the order (Fanny George) no other name will do, and for the future you must direct {<=yr>[=your]} letters to me Mrs F. George 61 Hanover Street - Portsea - Write a line to say you <+receive the> {<=P->[=Post]} Order safe & say when you leave England Then I will write again - I have been very dangerously ill, I will say a little about it in this - When I had finished at the Lodge Mrs Pagliano wished me to spend a short time with her in Brighton before I settled down, on the 18th of July I joined her. I was at Mass wi{<-[x]h><+th>} her on the Saturday. I had a very bad finger on my left hand & felt cold all day I had a letter to write to Rome which I began but from the pain in my finger my sister kindly finished it for me. I went to bed not feeling very well I thought I had a cold & it would pass, {<-from><+on>} Sunday July 19 I did not get up I could not- I got down on the Tuesday 21st <+Inst>, And from that night I was not out of my bed for 3 weeks all the last Sacraments & masses a day going on in Rome the Popes blessing &c &c- I enclose you the first letter I got from beloved Edmund I could not read it till A[+u]gust the 18th you must be sure & return it by next post- I am very weak So [+I] can write no more - The news of my beloved Edmund is most comforting at H. mass - Deacon & H. Deacon God bless him pr<+a>y for him & for the mother- I gave {<=yr>[=your]} thankful respects to my sister She is quite w{<-i><+e>}ll but had a most anxious time with me - She will now soon marry. I now walk with a crutch <+& stick>, one leg has for a time become quite contract & shorter than the left one from pain & the violence of the inflammation Thank God I am a live, not one for some weeks expected I w{<-l><+o>}uld God is good & most merciful to I may get &c/ so my h[xxxx] say Mass & receive the bread of {<-l><+L>}ife from his hands- Bless m{<-y>}<+e>} dearest Father when you have read this {<=Yr>[=Your]} affectionate most grateful & sincere Child & Mother in {<=J.C.>[=Jesus Christ]} Fanny George They would only let me have the Order for £ 1-12-10[?c]-
df48 |b/gga_brieven/[37,15 - 16].pdf
df49 |a/gga_images/GGA_7212_ar.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 1
df49 |a/gga_images/GGA_7212_av.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 2
df49 |a/gga_images/GGA_7212_br.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 3
df49 |a/gga_images/GGA_7212_bv.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 4
df49 |a/gga_images/GGA_7212_bvgedraaid.jpg |b/gga_images/thumbnail.JPG |cPag. 4 (gedraaid)
df50 |aklik hier voor de volledige brieftekst |bhttps://edities.kantl.be/gezelle/ed/DALF.db.gg.13682
df53 |aChristophers |bFrancesca Ursula
df55 |aHicks |bEdmund Benedict Edward |e[ |f]
df55 |aGezelle |bGuido |e[ |f]
meta_titleFrancesca Ursula Christophers (= Fanny George) aan [Edmund Benedict Hicks] en [Guido Gezelle]
branches |pGG13682^COBB^GGA^PO^7212^PR^-^-^-^NU^Nr. ^^^^^ |bGG13682 |sPO |m7212 |kPR |aCOBB_GGA |rss20140214
frabl
5D08C5841B0474A7
key1
francesca ursula christophers fanny george aan edmund benedict hicks en guido gezelle
key2
mat
matLetter
lang
eng
geïndexeerde woorden (in freetext zoek index)